Mezcal, Tequila and
Agave-Only Craft Cocktail Bar
Azabu-Juban, Tokyo
アガベ専門カクテルバー
東京・麻布十番
Our space cannot accommodate groups of 5 or more. If you are a larger party, we kindly ask that you visit on separate occasions. We may not be able to seat groups that exceed this limit.
5名以上でのご来店はお受けできません。大人数の場合は、別の機会にお越しください。席数の都合上、ご案内できない場合がございます。
Each drink involves multiple preparation steps. This typically takes 10 to 20 minutes per cocktail, and longer when the bar is busy. This is the process, not a delay.
1杯ごとに、ベースのメスカル選定・自家製インフューズ素材・フレッシュ抽出・調整を経て仕上げます。通常10〜20分、混雑時はそれ以上かかります。これはお待たせしているのではなく、製作プロセスそのものです。
We do not take reservations. Seating is first come, first served.
ご予約は承っておりません。先着順でのご案内となります。
A 10% service charge will be added to your bill.
お会計に10%のサービス料を加算させていただきます。
We will be temporarily closed due to unforeseen circumstances. We apologize for any inconvenience and appreciate your understanding.
諸事情により臨時休業させていただきます。ご不便をおかけし誠に申し訳ございません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
Mezcal was not made to be mixed. It is a spirit shaped by specific land, specific agave varieties, and specific hands — distilled by maestros and maestras who have inherited generations of knowledge. The agaves in our selection have grown wild for ten, twenty, sometimes more than twenty-five years. These are not raw ingredients waiting for a bartender's intervention. They are the point.
メスカルはもともと、カクテルのために作られた酒ではありません。特定の土地、特定のアガベ品種、特定の人の手によって形作られるスピリッツです——何世代にもわたる知識を受け継いだマエストロたちが蒸留したもの。私たちが扱うアガベの多くは、野生で10年、20年、時に25年以上の月日をかけて育ちました。
Our cocktails begin with that understanding. We do not use mezcal in spite of its character — we build around its full expression. The goal is not to soften mezcal into something more approachable. It is to extend its reach into forms that could only exist at this bar, in this city: the depth of Mexican distilling tradition, reconstructed through a Japanese sensibility.
私たちのカクテルは、その理解の上に成り立っています。メスカルのキャラクターにもかかわらず使うのではなく、その全体的な表現を中心に組み立てます。メスカルをより飲みやすいものへ和らげることが目的ではない——その表現を拡張することが目的です。その結果、このバーでしか生まれないものができます。メキシコの蒸留の伝統の深さを、日本の感覚で再構築したもの。
EL FUJIYAMA is not straightforward to find. Our sign does not match our bar name. We are on the second floor, with no street-level presence beyond a small board. We take no reservations. We seat ten people. We operate principally as one person. None of this is deliberate mystique. It is the natural result of doing this work at this scale, without shortcuts.
EL FUJIYAMAは、見つけやすい場所にありません。看板のサインは店名と異なります。2階に位置し、路面には小さな案内板があるだけです。予約は受け付けず、10席、基本的に一人で運営しています。これは雰囲気のための演出ではありません。この規模でこの仕事を妥協なく続けることの、自然な結果です。
Our guests arrive through a variety of routes — Google, passing the sign on the street, recommendations from bar professionals and frequent travelers, and word of mouth from those who found us before. The bar's compact structure and reputation for precision have drawn consistent interest from international visitors and bar industry professionals, alongside the neighbourhood regulars who have been here from the beginning.
お客様はさまざまな経路でたどり着きます——Google検索、看板との偶然の出会い、バー業界のプロフェッショナルや旅行者からの紹介、口コミ。精密さへの評判と、その小さな構造が、継続的に海外からの来客やバー業界からの関心を集めています。開業当初からいる近隣の常連の方々と並んで。
We import select mezcals and tequilas directly, including our private label series with LA MEDIDA — Koty's Selection for Japan. These bottles are exclusive to the Japanese market and reflect the specific profiles we value most: complexity, integrity, and a clear connection to the land and people who produced them.
当店では一部のメスカル・テキーラを直接輸入しており、LA MEDIDAとのプライベートラベルシリーズ「Koty's Selection for Japan」も展開しています。日本市場限定のこれらのボトルは、私たちが最も大切にする味わいのプロファイルを反映しています——複雑さ、誠実さ、そして生産者と土地への明確なつながり。
For all the attention we give our cocktails, we always encourage exploring mezcal as it was made to be drunk: straight. A bottle from the interior of Oaxaca, from an agave that spent two decades growing wild in volcanic soil, carries complexity that owes nothing to any bartender's technique.
カクテルへの向き合い方がどれだけ深くても、メスカルは本来飲まれてきたかたちで——ストレートで——楽しんでいただくことをお勧めしています。例えばオアハカの奥地で20年野生で育ったアガベから蒸留された一本には、どのバーテンダーの技術にも依存しない複雑さがあります。
We are happy to guide you through what is currently open on the bar. Starting with a neat pour before a cocktail is often the clearest way to understand what we are working with — and why we choose to work within this constraint.
現在バーに開いているボトルについてはお気軽にお尋ねください。カクテルの前にストレートで一杯、というのが私たちが扱う素材を理解する上で、最もシンプルな道です。なぜこの制約の内側で仕事をするのか、その理由もそこに詰まっています。
A rotating selection of traditionally crafted mezcals and tequilas, including rare bottles and our Koty's Selection for Japan series. Ask us what is currently open.
伝統的な製法で造られたメスカルとテキーラを、常時入れ替わりでご用意しています。希少なボトルやKoty's Selection for Japanシリーズも含まれます。現在開いているボトルについてはお気軽にお尋ねください。